AFORISMA

Meglio aggiungere vita ai giorni, che non giorni alla vita
(Rita Levi Montalcini)

EDIZIONI PER VOI

Edizioni per voi: da leggere direttamente.
Alla destra della home-page, potrete sfogliare:
IL PAESE DI FANTASIA, fiaba in versione digitale (E-book)
e le sillogi poetiche:
DANZANDO IN PUNTA DI PENNA (tra versi poetici)
ILLUSIONI
PATCHWORD (ritagli di strofe)
Basta cliccare sulla copertina, e si aprirà il libro digitale
Buona lettura!
Oltre a questi e-book, l'autrice Danila Oppio ha pubblicato altri libri, la cui copertina è visibile sempre alla destra della home-page.

Avviso:
la grafica è stata modificata, poiché la precedente era obsoleta, ma il blog e l'amministratore restano gli stessi!

Nostra Signora del Carmelo

Nostra Signora del Carmelo
colei che ci ha donato lo scapolare

mercoledì 5 marzo 2014

Tras las Huellas del P. Jeronimo Gracian


P. Nicola Galeno de la Virgen del Carmen OCD
TRAS LAS HUELLAS DEL P. JERONIMO GRACIAN
Il Bollettino di marzo dei confratelli del Nicaragua, tutto sul 4° Centenario della morte del P. Gerolamo Graziano (1545-1614), riporta un articolo di P. Nicola, tradotto magistralmente in lingua spagnola. PN 

Confieso que vine a conocerle sólo leyendo las Fundaciones de nuestra Santa Madre Teresa, pero con la superficialidad de un novicio de ape- nas 16 años. En los casi dos años de teología en el Teresianum (1964-66) seguí con interés algunas conversaciones sobre él de parte del P. Ildefonso Moriones. Naturalmente los estímulos aumentaron cuando me procuró una de las 
 ediciones españolas de la Peregrinación de Anastasio, que leí de un tirón. Me encantaba la fluidez del estilo y la multiplicidad de los temas abordados: se abría para mí un tramo de la historia teresiana de los orígenes completamente desconocido. En todo caso una cosa me parecía extraña: la cortina de silencio caída sobre él en la historiografía oficial, a pesar de ser el hermano incontestablemente más citado de nuestra Santa Madre Teresa. ¿Cómo era posible que ella viese equivocadamente? Me formé por tanto la idea de que era el verdadero incomprendido de nuestra historia y que debía ser rehabilitado. Quise ampliar mis conocimientos leyendo también cuanto refiere el P. Silverio en su monumental Historia del Carmen Descalzo: celo por la propagación de la fe, la devoción a María y a San José, modo de gobernar los conventos, y demás. Me propuse hacer algo en el futuro, que siempre se aplazó a causa del apremiante trabajo parroquial y la animación misionera de mi pro- vincia lombarda. Después vino el regreso al Japón, y allí el estudio de aquella lengua altamente exigente requirió mis fuerzas.
Se puede decir que la brasa no se había apagado del todo, si bastó una noticia fugaz de lo que estaban preparando nuestros hermanos de Gua- temala con vistas al cuarto centena- rio de su muerte (1614-2014), con el comienzo de las celebraciones en setiembre del 2013. Sólo que me encontraba desarmado: con tantos traslados efectuados entre Italia y
Japón no sabía ya en qué cajón había quedado aquella edición de bolsillo de la Peregrinación de Anastasio. Escribí por correo electrónico a aquellos hermanos que me proveyeran de material, y así traduje para ellos al italiano un prontuario de sencillas oraciones basadas en ex- presiones del querido Padre Gracián. O mejor dicho: hice la corrección en lengua italiana, eliminando todos los españolismos. Encontré por milagro en la pequeña biblioteca conventual de Montechiaro su edición a cargo del querido P. Juan Luis Astigarraga, que en mis tiempos era organista y director del coro del Teresianum.

De su provincia de Navarra el ex Padre General me estimuló a hacer conocer en Italia al ilustre hermano y tomó a su cuenta el hacerme llegar una copia de aquel documentadísimo trabajo, para mi uso personal. Me lancé al trabajo de cabeza, y así hacia el fin de mayo (2013) podía poner la palabra fin a la primera redacción de esta traducción, que sin embargo espera un trabajo de revisión desde tantos puntos de vista. Pero mientras tanto, quise preparar también la puesta en escena de algunas páginas de historia del querido Padre Gracián mediante la elaboración de esbozos en color y de relativos textos poéticos. La intención era la de despertar la curiosidad, sobre todo de los laicos amigos del Carme- lo. Cuando a un caro hermano español le pregunté “¿Cuántos han leído entera, según tú, la Peregrinación de Anastasio?”, oí esta desalentadora respuesta: “¡Creo que tú eres preci- samente uno de los pocos!” Quiero pensar que se refería sólo a Italia... Además, puedo decir que he estudiado el español directamente en los escritos del querido Padre Gracián. En música hay sinfonías y obras “inacabadas”, no acabadas por el autor, porque llegó antes la muerte. Espero que no me suceda otro tanto a mí.

Padre Nicola Galeno

Nessun commento:

Posta un commento

BENVENUTO|

Il Paradiso non può attendere: dobbiamo già cercare il nostro Cielo qui sulla terra! Questo blog tratterà di argomenti spirituali e testimonianze, con uno sguardo rivolto al Carmelo ed ai suoi Santi