Conosco la fonte che zampilla e corre,
Benché sia notte.
| ||
Aquella eterna fonte está escondida,
que bien sé yo do tiene su manida,
aunque es de noche.
| 2 |
Giace nascosta quella eterna fonte,
Ma ben conosco dov'è la sua dimora,
Benché sia notte.
|
Su origen no lo sé, pues no le tiene,
mas sé que todo origen de ella viene,
aunque es de noche.
| 3 |
La sua origine ignoro, ché ne è priva,
Ma ogni origine so che ne deriva,
Benché sia notte.
|
Sé que no puede ser cosa tan bella,
y que cielos y tierra beben de ella,
aunque es de noche.
| 4 |
So che non c'è una cosa tanto bella,
Che cieli e terra bevono da quella,
Benché sia notte.
|
Bien sé que suelo en ella no se halla,
y que ninguno puede vadealla,
aunque es de noche.
| 5 |
So bene come in essa non vi è fondo,
E che sondarla alcuno non può al mondo,
Benché sia notte.
|
Su claridad nunca es oscurecida,
y sé que toda luz de ella es venida,
aunque es de noche.
| 6 |
Non è mai oscurato il suo chiarore
E so che ne proviene ogni splendore,
Benché sia notte.
|
Sé ser tan caudalosos sus corrientes,
que infiernos, cielos riegan y las gentes,
aunque es de noche.
| 7 |
So che ha tanto abbondanti le correnti
Da irrigare inferni, cieli e le genti,
Benché sia notte.
|
El corriente que nace de esta fuente
bien sé que es tan capaz y omnipotente,
aunque es de noche.
| 8 |
La corrente da tal fonte nascente
Ben so quant'è capace, e onnipotente,
Benché sia notte.
|
El corriente que de estas dos procede
sé que ninguna de ellas le precede,
aunque es de noche.
| 9 |
La corrente che dalle due procede
So che nessuna di esse la precede,
Benché sia notte.
|
Aquesta eterna fonte está escondida
en este vivo pan por darnos vida,
aunque es de noche.
| 10 |
Giace nascosta questa eterna fonte
Per darci vita in questo pane vivo,
Benché sia notte.
|
Aquí se está llamando a las criaturas,
y de esta agua se hartan, aunque a oscuras,
porque es de noche.
| 11 |
Qui se ne sta, chiamando le creature,
E di quest'acqua bevono, allo scuro,
Visto che è notte.
|
Aquesta viva fuente que deseo,
en este pan de vida yo la veo,
aunque es de noche.
| 12 |
Questa fonte vivente a cui anelo,
In questo pane di vita io la vedo,
Benché sia notte.
|
giovedì 31 maggio 2012
SAN GIOVANNI DELLA CROCE - POESIE
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
BENVENUTO|
Il Paradiso non può attendere: dobbiamo già cercare il nostro Cielo qui sulla terra! Questo blog tratterà di argomenti spirituali e testimonianze, con uno sguardo rivolto al Carmelo ed ai suoi Santi
BELLISSIMA
RispondiElimina