| 
Conosco la fonte che zampilla e corre, 
Benché sia notte. | ||
| 
Aquella eterna fonte está escondida, 
que bien sé yo do tiene su manida, 
aunque es de noche. | 2 | 
Giace nascosta quella eterna fonte, 
Ma ben conosco dov'è la sua dimora, 
Benché sia notte. | 
| 
Su origen no lo sé, pues no le tiene, 
mas sé que todo origen de ella viene, 
aunque es de noche. | 3 | 
La sua origine ignoro, ché ne è priva, 
Ma ogni origine so che ne deriva, 
Benché sia notte. | 
| 
Sé que no puede ser cosa tan bella, 
y que cielos y tierra beben de ella, 
aunque es de noche. | 4 | 
So che non c'è una cosa tanto bella, 
Che cieli e terra bevono da quella, 
Benché sia notte. | 
| 
Bien sé que suelo en ella no se halla, 
y que ninguno puede vadealla, 
aunque es de noche. | 5 | 
So bene come in essa non vi è fondo, 
E che sondarla alcuno non può al mondo, 
Benché sia notte. | 
| 
Su claridad nunca es oscurecida, 
y sé que toda luz de ella es venida, 
aunque es de noche. | 6 | 
Non è mai oscurato il suo chiarore 
E so che ne proviene ogni splendore, 
Benché sia notte. | 
| 
Sé ser tan caudalosos sus corrientes, 
que infiernos, cielos riegan y las gentes, 
aunque es de noche. | 7 | 
So che ha tanto abbondanti le correnti 
Da irrigare inferni, cieli e le genti, 
Benché sia notte. | 
| 
El corriente que nace de esta fuente 
bien sé que es tan capaz y omnipotente, 
aunque es de noche. | 8 | 
La corrente da tal fonte nascente 
Ben so quant'è capace, e onnipotente, 
Benché sia notte. | 
| 
El corriente que de estas dos procede 
sé que ninguna de ellas le precede, 
aunque es de noche. | 9 | 
La corrente che dalle due procede 
So che nessuna di esse la precede, 
Benché sia notte. | 
| 
Aquesta eterna fonte está escondida 
en este vivo pan por darnos vida, 
aunque es de noche. | 10 | 
Giace nascosta questa eterna fonte 
Per darci vita in questo pane vivo, 
Benché sia notte. | 
| 
Aquí se está llamando a las criaturas, 
y de esta agua se hartan, aunque a oscuras, 
porque es de noche. | 11 | 
Qui se ne sta, chiamando le creature, 
E di quest'acqua bevono, allo scuro, 
Visto che è notte. | 
| 
Aquesta viva fuente que deseo, 
en este pan de vida yo la veo, 
aunque es de noche. | 12 | 
Questa fonte vivente a cui anelo, 
In questo pane di vita io la vedo, 
Benché sia notte. | 
giovedì 31 maggio 2012
SAN GIOVANNI DELLA CROCE - POESIE
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
BENVENUTO|
Il Paradiso non può attendere: dobbiamo già cercare il nostro Cielo qui sulla terra! Questo blog tratterà di argomenti spirituali e testimonianze, con uno sguardo rivolto al Carmelo ed ai suoi Santi
 
 
BELLISSIMA
RispondiElimina